Publicar sobre Psiquiatría: ¿en español… o en inglés?
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Resumen
Tradicionalmente la medicina ha tenido un idioma de intercomunicación entre todos los médicos del mundo. La Psiquiatría no ha sido una excepción y tras un periodo en que el latín fue la “lingua franca” posteriormente ese puesto le tocó al francés, al alemán, y en mucha menor medida al inglés. A partir de la Segunda Guerra Mundial y por causas obvias, ese puesto fue ocupado por esta última lengua y en una forma hegemónica nunca antes igualada, si exceptuamos al latín. Sin embargo existe una gran diferencia, mientras el latín no era la lengua materna de nadie y todos, aun los psiquiatras originarios de países de lengua romance lo tenían que aprender, el inglés es la lengua materna de más de 400 millones de personas, de países del llamado Primer Mundo y que son responsables de la inmensa mayoría de las investigaciones en nuestra disciplina. En los medios académicos se ha impuesto la obligación de escribir artículos para revistas de alto factor de impacto si se quiere ascender y las diez revistas de mayor impacto en Psiquiatría son, sin excepción, de lengua inglesa. ¿Deben escribir en una lengua aprendida nuestros investigadores? ¿qué posibilidad tienen de ver sus artículos publicados en esas revistas? ¿a cuántos de sus colegas hispanoparlantes llegará esa información? Tratamos de contestar a esas interrogantes en este trabajo.
Palabras clave:
Idioma internacional, factor de impacto, sesgo, revistas psiquiátricas, escritor fantasma